A Poem a Day: Gulzar na výber, úpravu a preklad 365 básní
Kolekcia vyjde v októbri 2020

V Indii je obrovský poklad básní a HarperCollins v Indii prišiel na spôsob, ako ho sprístupniť. Publikačný dom sa spojil so slávnym textárom Gulzarom, aby zostavil 365 básní v 34 jazykoch od 279 básnikov. S názvom Jedna báseň za deň , zostavuje sa v štýle jedna báseň denne.
Jedna báseň za deň začalo ako myšlienka – prečo nemať báseň na prečítanie na každý deň v roku, vybranú z nádhernej indickej poézie, ktorá sa píše od roku 1947? Začal som s niektorými z mojich obľúbených básnikov, ale takmer predtým, ako som to vedel, sme mali poéziu od 279 rôznych básnikov, ktorí písali až v 34 jazykoch. Pevne verím, že poézia nepozná hranice, a tak som k básnikom z Gudžarátu, Pandžábu, Keraly, Goy, Uríše zaradil básnikov píšucich v tamilčine na Srí Lanke, v Bangla v Bangladéši a v urdčine a pandžábskom jazyku v Pakistane, povedal Gulzar.
Prelomiť bariéry za hranicami, #Gulzar najnovšia zbierka poézie, #APoemADay , ponúka kaleidoskopický pohľad na históriu, ľudskú skúsenosť a poetické vyjadrenie od roku 1947. Prichádza október 2020! #už čoskoro #šťastné narodeninygulzar #gulzarnarodeniny pic.twitter.com/EGB8Egosau
— HarperCollins India (@HarperCollinsIN) 18. augusta 2020
Básne vychádzajú v anglickom preklade, čo je jazyk, ktorý vďaka našej histórii pozná väčšina Indov. Chcel som si však tie básne privlastniť a znova ich napísať svojím vlastným spôsobom v jazyku a idióme, ktoré sú nám skutočne vlastné; preto som pretvoril básne (okrem tých, ktoré boli pôvodne napísané v hindčine alebo urdčine) v hindustančine, jazyku, v ktorom píšem, dodal, pričom zdôraznil, že tento projekt bol vyčerpávajúci, ale obohacujúci.
Jedna báseň za deň je kniha ako žiadna iná a pre nás v HarperCollins India je veľkým privilégiom publikovať Gulzarsaabovu prácu lásky, na ktorej pracuje už niekoľko rokov, cituje Udayan Mitra, vydavateľ, HarperCollins India.
Zdieľajte So Svojimi Priateľmi: